DeepL Translator nå med dokumentoversettelsesfunksjonalitet

Vi vurderte den elektroniske oversettelsestjenesten DeepL da den først ble vist på nettet i 2017 og konkluderte den gang med at den tilbød oversettelser av høy kvalitet som ofte slo de sammenlignbare tjenestene som Google Translate eller Bing Translate.

Brukere måtte lime inn eller skrive tekst på DeepL-nettstedet for å bruke tjenesten til å oversette den til et av de støttede språkene. Språkstøtte var noe begrenset den gang, og det er dessverre fortsatt tilfelle med bare syv språk som ble støttet i skrivende stund.

DeepL støtter engelsk, tysk, fransk, spansk, italiensk, nederlandsk og polsk. Dette etterlater vidt talte språk som portugisisk, russisk, kinesisk og begrenser DeepLs rekkevidde fordi Googles og Microsofts tilbud støtter stort sett alle språk der ute.

DeepL-dokumentoversettelser

Selskapet bak DeepL lanserte nylig en ny funksjon som gir brukerne muligheter til å bruke tjenesten til å oversette dokumenter de laster opp til den automatisk.

Bruken er ganske grei ettersom den nye funksjonaliteten har blitt bakt inn i grensesnittet. Et klikk på oversettelsesdokumentet på Oversetter-siden på DeepL-nettstedet viser støttede formater og viser språkene dokumentet kan oversettes til.

DeepLs støtte for formater er begrenset til Office-formatene .docx og pptx akkurat nå; den støtter ikke doc eller ppt, eller andre formater som vanlig teksttxt eller åpne formater.

Dokumentet lastes opp til tjenesten når du har valgt. Den blir deretter oversatt mens du flytter og lastes ned automatisk til det lokale systemet igjen. Du kan klikke på knappen "Last ned igjen" for å starte nedlastingen på nytt hvis noe blokkerte det.

DeepL vil ikke berøre formateringen av dokumentet på noen måte. Selskapet opplyser at tjenesten oversetter alle elementene i dokumentet inkludert brødtekst, men også titler, bildetekster eller fotnoter, og at den opprinnelige formateringen beholdes.

Det er mulig å redigere dokumentet lokalt etter oversettelse og nedlasting; DeepL Pro-kunder drar fordel av raskere oversettelseshastigheter og alternativer for å redigere den oversatte filen. Jeg kunne redigere den nedlastede filen i Word, men uten Pro-konto.

DeepL lover at det vil gi støtte for tilleggsformater de kommende månedene; selskapet avslørte imidlertid ikke formatene i kunngjøringen.

Lukkende ord

Støtte for dokumentoversettelser er en viktig funksjon som bør øke rekkevidden til DeepL. Jeg kastet et par dokumenter på DeepL for å finne ut hvor godt oversettelsen av dokumenter fungerte.

Selv om oversettelser er forståelige, er de langt fra perfekte. Jeg sjekket nettopp oversettelsesfunksjonene engelsk til tysk; ethvert dokument som jeg lastet opp til DeepL, trengte arbeid etter oversettelsen da setninger hørtes robot ut og ikke menneskelignende for det meste.

Nå du : Hvilken oversettelsestjeneste bruker du, og hvorfor?