Oversett undertekster raskt med Googles Translator Toolkit

Jeg foretrekker undertekster fremfor dubbing når det gjelder videoproduksjoner. Kjerneårsaken til dette er at originalversjonen vanligvis er den beste, og at dubbing på toppen av det kan ødelegge scener eller hele filmen.

Jeg vil ikke at japanske samuraier skal snakke tysk for eksempel. Undertekst er derimot ikke alltid utstyrt med filmer. Hvis du tar detaljutsalg for eksempel, kan det hende du får et par undertekster avhengig av regionen du bor i, men det er bare tilfelle hvis den utgis offisielt i landet du bor i.

Hvis du kjøper en film på forretningsreise eller på ferie, kan du ende opp med at du ikke har noen ordentlig mulighet til å spille den hvis teksting ikke er tilgjengelig på språket ditt, og hvis dubs ikke er gitt.

Hvis teksting er gitt på et annet språk, kan du bruke Googles Translator Toolkit til å oversette det til et språk du forstår.

Translator Toolkit er en webtjeneste fra Google som krever en Google-konto. Etter at du har logget deg på Google-kontoen din, kan du komme i gang med en gang.

Merk: Tjenesten støtter bare SubRip (SRT) og SubViewer (SUB) undertittelformater. Hvis undertittelen er i et annet format, må du konvertere den først før du kan oversette innholdet riktig. Denne webtjenesten konverterer for eksempel mellom SRT, STL, SCC, ASS og TTML undertittelformater.

Trykk på opplastningsknappen på startsiden etter pålogging

Du gjør to viktige valg på neste side. Først klikker du på koblingen "legg til innhold for å oversette" for å laste opp en undertittelfil til tjenesten du vil oversette. Bare velg last opp fil og velg en støttet fil fra det lokale systemet.

Deretter velger du ønsket språk du vil at undertekstene skal oversettes til og klikker på neste knapp for å starte prosessen.

Opplastningen kan ta et øyeblikk. Du blir ført til en sponset side hvor du kan bestille en oversettelse, men det er ikke det du ønsker. Klikk på nei takk for å hoppe over trinnet.

Dette bringer deg tilbake til forsiden av tjenesten. Der må du klikke på den opplastede undertittelfilen for å åpne oversettelsesgrensesnittet.

Originalspråket og det oversatte språket vises på den siden.

Velg Fil> Last ned for å laste ned den oversatte undertittelfilen til det lokale systemet. Hvis du vil, kan du gjøre endringer før du gjør det, forutsatt at du også snakker språket det ble oversatt fra.

Maskinoversettelsen har quirks, og du vil støte på oversettelsesfeil og til og med noen ord som ikke er oversatt i det hele tatt.

Med tanke på at dette kan være det eneste alternativet ditt for å få en oversatt kopi av en undertittel, er det bedre enn ingenting.